啐啄同時

若手研究者を応援するオヤジ研究者の独白的な日記です。

NCKUの名誉学位セレモニー





 午前10時から、図書館のB1の立派な会議場(Auditrium)で、ピーター・レーブン博士(Dr. Peter Raven)の名誉学位授与式が始まりました。
 教授は、セレモニーにおいて、最初の来賓としての言葉を申し上げました。
 台湾の中国人の方々の名前を覚えるのが難しいので、というか漢字が分かるぶん、何か中国語読みと漢字との対応がつかないので、大変苦労します。
  さらに、同じ姓がたくさんおられますので、ますます混同します。たとえば、今回の台湾訪問でも「黄」とういう名前の教授の先生が3名はおられました。
 さらに、問題は、英語式に「名・姓」と読む場合と、日本語のように「姓・名」と読む場合が、半々に存在するのです。

 たとえば、国立成功大学の学長さんの場合、漢字では「黄煌莩」と書きます。そのまの順で読み下す場合は、(ホアン・ホアン・ウェン)「Hwung Hwung-Hweng」です。
 一方、英語的には、(ホアン・ウェン・ホアン)「Hwung-Hweng Hwung」となります。
(右の写真: NCKU学長のProf. Hwung-Hweng Hwung (国立成功大学・黄煌莩学長)、引用元http://president-en.ncku.edu.tw/bin/home.php)
これを、教授は、セレモニーの祝辞で、「ホアン・ホアン・ホアン」と言ってしまったので、大変です。会場から笑いがどっと起こりました。
 それでも、可愛い間違いと思ってくれたのでしょうか、一気に会場が和みました。と、教授は思いました。

註:御世話になった台湾のNCKU(national Cheng Kong University)の方々。
このため、教授自身の整理のためにも、ここでまとめてみたいと思います。
Hwung-Hweng Hwung, President, NCKU
Chi-Chuan Hwang、Vice President, NCKU,
Tzen-Yuh Chiang, Distinguished Professor & Chairman,
Huang-Mo Sung, Assistant Professor, hmsung@mail.ncku.edu.tw