啐啄同時

若手研究者を応援するオヤジ研究者の独白的な日記です。

(水)「子孫」の英訳は?

 

 これは、研究分野からすればよく使う英単語です。

descendantとかoffspringをよく使います。progenyというともっと系統的な意味合いが強くなると思います。

ただ、”posterity”と言われると、ちょっと「えっ!」と思うことがあります。

以下は、weblio 英和辞典からの引用です。

------

a descendant

集合的

【形式ばった表現】 posterity;

【形式ばった表現】 offspring;

【形式ばった表現】 progeny

 

子孫を残すsurvive and》 leave offspring

子孫に伝える[伝わるhand [go] down to one's posterity

…の子孫である  

be descended from

be a descendant of

【形式ばった表現】 trace one's descent to

 

以上までが、引用です。

-------

https://search.yahoo.co.jp/amp/s/ejje.weblio.jp/content/amp/子孫%3Fusqp%3Dmq331AQPCAEoAZgBhPHek8zj0qY1